英语中论文范文数据库 和现代英语中的分析语特征有关在职毕业论文范文

此文是一篇英语中论文范文,为你的毕业论文写作提供有价值的参考。

现代英语中的分析语特征

从传统语言类型学的角度,按照句法关系,语言可以分为两大类:分析语和综合语.分析型语言的语法中主要是通过功能词(语能词,主要指虚词中的介词、连词和助词)还有词序来表示句法关系,典型的如汉语、越南语;而综合型语言则通过词形屈折变化和词缀和词根的紧密结合来表示句法关系,例如有拉丁语、希腊语、俄语、德语和阿拉伯语等(金立鑫,2011:11).英语的发展史大致可以分为三个阶段:古英语,中古英语和现代英语.英语自形成开始便从综合型语言向分析型语言转化(Fennell,2005: 131).笔者认为:在名词的句法使用上体现着分析语和综合语最明显的差异.因此,本文尝试从这一方面做跨语言的对比,试图通过对比说明现代英语已经具备了显著的分析语特征.

一、对比研究

现代英语中的名词既没有格的变化又没有性的区分,但是保留了数的词形上的差异,比如“书”的单数book,它的复数形式发生变化,在其后加词缀-s,变成books.作为典型综合语的拉丁语,其名词最为复杂.名词有六个格:主格(第一格)、属格(第二格)、与格(第三格)、受格(第四格)、夺格(第五格)、呼格(第六格);有三个性:阳性、阴性和中性;有两个数:单数和复数.以下的列表是拉丁语中阴性名词patria(祖国、故乡)的详细变格(Morwood,1999:23).单数有六个格,复数也有六个格.

patri-a,ae ,f. 祖国,故乡

单数 复数 单数 复数

1 主格 patri-a patri-ae 4 受格 patri-am patri-as

2 属格 patri-ae patri-arum 5 夺格 patri-a patri-is

3 与格 patri-ae patri-is 6 呼格 patri-a patri-ae

以这个词组成的句子如下:(数字表示它在句子中的是第几格,每个句子下面是对应的表达相同意思的英语和汉语.)

1.a.Patria mihi Sina est. 4.a.Patriam amamus.

b.My homeland is China. b.We love our homeland.

c. 我的祖国是中国. c. 我们爱祖国.

2.a. Flores patriae sumus. 5.a.A patria venit.

b.We are the flowers of our homeland. b.He comes from the homeland.

c. 我们是祖国的花朵. c. 他从祖国来.

3.a.Servire Patrae. 6.a.Patria, te amo.

b.Work for our homeland. b.My homeland, I love you.

c. 为祖国服务. c. 祖国,我爱你.

第一格:主格和第四格受格:

拉丁语句子1.a 逐字翻译成汉语为:祖国 我的 中国 是;4.a 为:

祖国 我们爱.综合语中由于名词的格可以明显地标记其句法关系,所以词序的任意性加大.而在没有格标记的语言里,如英语和汉语,只能借助于严格的词序.应该注意到,英语中的人称代词还保留了一些格标记.主格I, we, he, she, they,其对应的宾格形式me, us, him, her, them.从这些词上亦可以看到英语从综合语向分析语转化的痕迹.有学者指出体现在人称代词上的这种转化还在继续:主宾格的混用(程先富,2000:32).在现代英语中,I 和me 的混用的例子有很多;Who 在许多地方已经取代了陈旧古板的whom,这已为语法学家所承认.

第二格,属格:

属格,也即所有格,表达所属关系.拉丁语2.a 逐字翻译为汉语是:花 祖国的 我们是.可以看出,拉丁语中表达所属关系完全是靠名词的屈折变化实现的.现代英语中有两种方式,一种是用分析性的of-structure,比如students of the university; 另一种是综合性的N’s + NP,比如John’s sister.程先富(2005:45-48)对于现代英语中这两种手段的使用情况和发展趋势做了详细的研究,并探讨了所有格发展中的三种制约机制:英语的分析性进化趋向、与谈话人接近的象似性原则、信息性原则.而汉语则是依靠单独的助词“的”,这样词序就很重要.父亲的母亲和母亲的父亲显然不是指同一个人.而拉丁语中Flores patriae(祖国的花朵)两个词可以换位置而不改变意思.

第三格,与格:

名词的与格基本上是做间接宾语,表示谓语动词的动作是“给谁”或者“为谁”的问题.例如,我给你这本书,用拉丁语是Do tibi librum,其中do 是动词,表示我给,librum 是“书”的受格形式,表示直接宾语,tibi 就是“你”的与格形式,表示在句中做间接宾语.现代英语中则是依靠词序和两个介词to 和 for.在这一点上,现代英语、法语与汉语就较为接近了,也就是更加倾向于采用分析性表达手段.

I give the book to you. I give you the book.

Je donne ce livre &agre; vous. Je vous donne ce livre.

我把这本书给你. 我给你这本书.

I do not want to work for money.

Je ne peux pas trailler pour argent.

我不想为了钱而工作.

汉语中习惯上使用各种各样的虚词来表现这种关系,在以下的夺格中尤甚.

第五格,夺格:

名词的夺格所表征的关系比较繁杂,可以细分为多种情况.现代英语中名词夺格的表现是依靠介词和词序.以下是两种情况的英法汉对比.

a.The window is broken by the boy. (表示被动态)

La fenêtre est cassée par ce gar?on.

窗户是被那个男孩打破的.

b.The boy broke the window with a football.(表示工具)

Ce gar?on a cassé la fenêtre ec un football.

那个男孩用足球打破了窗户.

从以上的对比中可以看出现代英语和法语中名词夺格关系的表征更倾向于采用分析型语言的手段,借助于严格的词序和多种介词.

总结以上的对比论述,语言中设置名词的句法关系可以有两种不同的手段:依靠不同屈折形式变化的格标记;严格的词序加上独立虚词.现代英语中名词的格系统已经完全消失,所以在表征名词的句法关系时,更倾向于利用严格的词序配加上独立的介词这样的分析性手段.

二、结语

本文主要采用跨语言的视角分析了现代英语中的越来越显著地分析型语言的特征.从名词的角度出发,通过多语言的对比论述,发现在现代英语的句子中,词间句法关系的表征方式更倾向于采取分析性手段,即借助于严格的词序和不同的功能语法词.自古英语到中古英语再到现代英语,这一语言逐步地从综合型语言向分析型语言转化.

英语中论文范文结:

关于本文可作为相关专业英语中论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文英语中论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

1、英语翻译专业论文选题

2、商务英语专业毕业论文选题

3、关于英语教学的论文

4、关于教育的英语论文

5、英语论文提纲模板

6、英语文摘杂志