介绍:此频道为有关于英译汉和翻译和论文的论文例文,免费给你写英译汉论文提供相关参考资料。
古诗词英译中闺怨诗的文化渊源和翻译策略
【摘 要】中国诗词注重抒情,善于表现人内心真实、复杂、微妙的感情,而世间万般情感中,唯有离愁相思是最让人牵肠挂肚、魂牵梦萦的 在中国灿若群星的诗词宝库中,闺怨诗最能凝练出这种“引而不露、哀。
关联翻译理论下网络热词的特点与其英译策略
一、关联翻译理论概述1991年,August Gutt依据Dan Sperber和Deirdre Wilson的关联理论对翻译进行研究,结合认知语用学、认知心理学、交际学……多学科将翻译定义为一种语际。
翻译目的论视角下河南食品说明书的英译
张丽丽(周口师范学院外国语学院,河南 周口466000)摘 要 在食品包装上附加英语译文不仅是全球性营销战略的需要,还是企业参与竞争的需要,有助于提升产品的品牌形象以及宣传我国的饮食文化 目的论。
英译汉常用翻译技巧的运用探析
一、英语常用翻译技巧概述中国文字的魅力是无限的,不同的文字组合起来有天壤之别 而随着全球化的发展,各个国家的语言交流日益频繁 1949年以后,也逐渐把英语作为第二外语 随着我国了解和掌握英语的国民日益。
英译科幻小说中虚构词汇的翻译以《三体3:死神永生》英译本为例
摘 要刘慈欣是我国著名科幻小说家,近几年他的三体三部曲系列被翻译成英文版风靡海外,三体3 死神永生获得了世界级科幻奖轨迹奖最佳长篇科幻小说奖的同时,还入围2017 年的雨果奖,三体3 死神永生在海外广。
博物馆文物英译的翻译失误和方法探究
摘要在博物馆中,收藏了大量珍贵的古代文物,可以说这些文物就是我国传统文化、文明流传至今的一个缩影,更是推动者我国文物行业、旅游行业不断发展的依托及资源 博物馆是向广大群众展示文物的一个特殊场所,其文物。
翻译传播学视域下《礼记》英译海外传播
吴 湖北科技学院讲师、武汉大学外国语言文学学院在读博士刘军平 武汉大学外国语言文学学院博士生导师礼记承载着中国精神价值,体现了中华民族早期制度理念和价值观念,是国学经典的重要组成部分 然而礼记英译的研。
英译汉过程中动词翻译方法
一、动词的翻译(一)英语动词的特点英语动词形式多种多样,是英语句型必不可少的一部分 动词的分类根据不同的方法有不同的归类,在这里不多赘述 英语本身是一种是立体、图片、形象的语言,语言很鲜活,在这里动词。
公共标识语的英译现状与翻译
内容摘要公共标识语是外来人士了解中国的重要窗口,其正确的翻译有利于树立城市的国际形象,有利于中国的对外交流 关键词公共标识语 文化差异 翻译对策一 引言近年来,随着中国国际化步伐的加快,越来越多的国际。
突显原则在翻译中的体现以《黄鹤楼送孟浩然之广陵》四个英译本为例
认知翻译学是将认知语言学和翻译相结合形成的新兴边缘学科,使翻译研究从结构主义语言学的视角向认知语言学视角转换 认知语言学以认知科学为主要理论基础,坚持体验哲学观,强调人的主体意识 119也就是说,人的。
功能翻译视角下的政治术语英译以三去一降一补为例
【摘 要】政治术语是政府工作报告的一个重要组成部分,也是中国内政外交政策的集中体现,在英译时准确传达其文化内涵有助于国际社会加深对中国时政和国情的了解 本文从功能翻译理论视角出发,结合BNC语料库的词。
武侠电影字幕英译的多模态话语分析
一、武侠电影字幕翻译概述国内字幕翻译研究多注重个案分析,鲜少依据电影类别进行研究 而李运兴指出,字幕翻译由于语篇范围即影视类型的不同而有不同的特点,翻译策略也相应不同 武侠电影作为一种语篇范围受海内外。
论文摘要英译中的作者身份建构
□王雪玉摘 要本文聚焦论文摘要英译的人际修辞特征,通过比较语言学论文摘要英译与汉语摘要原文及英语本族语者论文摘要的语篇结构和词汇语法特征,分析摘要英译的作者身份建构 在宏观层面,摘要英译作者身份建构明。
葛浩文译作的翻译方法探究以《红高梁家族》文本的英译技巧为例
何鹏(鹤壁职业技术学院公共基础教研部,河南鹤壁458030)摘要葛浩文(Howard Goldblatt)是美国著名的汉学家,著名的文学翻译家,他本人和其作品频获业内专家的高度评价 莫言是葛浩文很欣赏。
翻译特性视域下汉语文化词语英译探析
引言语言是人类沟通的重要工具,也是人们表达意义的重要载体 汉语和英语作为全球语言使用人数和使用率最高的两种语言,在翻译过程中,如何保留其文化内涵就显得尤为重要 而其中汉语文化负载词的翻译是汉语文化走出。
异化和归化在桂菜菜名英译中的策略
摘要中国—东盟自由贸易区的建立促进了广西旅游业的发展,独具广西地方特色的桂菜逐渐为人们所熟知 桂菜菜名的英译质量直接影响到广西饮食文化的传播 笔者根据桂菜的不同的类型应用异化法和归化法,尝。
文学作品外译中的文化表征路径以莫言英译作品为例
摘要从“文化走出去”到“提升文化传播能力”,国家对文化传播的有效性不断提出新要求 译者作为“文化传播”的使者,需要在新时代、新要。
模糊语言学视域下的宋词英译模糊美再现以《声声慢》为例
摘要模糊语言学认为语言存在不确定性 如果语言翻译过分追求准确性有时会使文学作品丧失美感,尤其是在诗词翻译中,而追求模糊可以达到美的再现 以模糊语言学理论为理论基础,分别从词的模糊美、意境的模糊美和音形。
多模态视角下宋词翻译的意象美以辛弃疾的《西江月夜行黄沙道中》的英译为例
刘伊婷(南昌大学 外国语学院,江西 南昌 330031)【摘 要】宋词作为中国文化的精髓,具有典型的审美价值 本文尝试以多模态话语分析为角度,以宋代词人辛弃疾的西江月·夜行黄沙道中的。
从文化翻译观看中国少数民族文化空缺词的英译
内容提要在对外翻译介绍中国少数民族文化的过程中,文化空缺以及文化空缺词的翻译是译者常常碰到的难题 本文将从文化翻译观的角度,探讨中国少数民族完全文化空缺词的英译方法 本文作者认为,音译加解释的方法是翻。
楚雄州旅游景区牌示英译的生态翻译学
景区牌示是游客获取景点信息的重要途径,适当的景点提示可以给游客提供便利,必要的景点介绍能够使游客了解更多的背景知识,从而使旅游的跨文化交际的意义最大化 论文以生态翻译学中的适应选择论为基础,对楚雄州以。
从莫言作品《天堂蒜薹之歌》的英译看翻译的创造性叛逆
陈莹(呼伦贝尔学院外国语学院,内蒙古呼伦贝尔021306)摘要莫言是一位杰出的文学家,他所创作的小说天堂蒜薹之歌不仅表现了自己娴熟的创作技巧,与众不同的艺术个性,而且还为研究翻译实践中的创造性叛逆提供。
文化补偿策略在汉英翻译中的应用以林语堂英译作品为例
高笑梅,王晓蕾,夏梅花(云南农业大学 外语学院,云南 昆明 650201)摘要由于源语文化与译语文化之间存在差异性,译语读者在缺乏源语文化背景的情况下,会因文化缺省而产生理解障碍,因此译者必须在翻译时。
翻译文化特性视域下汉语文化负载词语英译探析
张几木 (辽宁师范大学外国语学院 116000)摘要翻译作为一种跨文化交流的手段,其重要意义在于将不同文化进行重新阐释,以便进一步交流 在翻译过程中,不计其数的汉语文化负载词加大了翻译工作的难度性 本。
X线在胸椎爆裂性骨折诊断中应用价值分析
洑 俊江苏省常州市武进区戚墅堰街道社区卫生服务中心 江苏省常州市 213000【摘 要】目的探讨X 线在胸椎爆裂性骨折诊断中的临床意义,并结合其数字化后处理的应用作具体分析 方法对2012 年6 月2。
26例肺炎患儿的临床护理和健康教育
王晶花甘肃省山丹县中医院 甘肃省山丹县 734100【摘 要】目的分析我院26 例肺炎患儿临床护理与健康教育,探讨最佳的护理方法与健康教育方案 方法回顾性分析肺炎患儿的临床护理及其健康教育 结果我院肺。
农村土地流转中信息和金融服务的重要意义与其
赵国柱(长江大学经济学院, 湖北荆州434023)摘 要 “三农”问题一直是国家重点关注也是重点投入的一项工程,农村土地流转工作的开展是一种适时的政策,这种政策既是针对当前。