五个任性的英伦日常函授毕业论文范文 与五个任性的英伦日常相关硕士学位论文范文

这篇五个任性的英伦日常论文范文为免费优秀学术论文范文,可用于相关写作参考。

五个任性的英伦日常

 1.HOW THE BRITS GREET

 1.英伦“任性”日常之搂搂抱抱

Hugging is a societal norm in the UK as a way of greeting people: forfamily, friends and even acquaintances. It is a common sight to see peopleof all ages wrapping their arms around each other and ending with anaffectionate rub or pat on the back. This is still a line of intimacy that mostChinese aren’t willing to cross, and is an act reserved for special momentor those with a close relationship, although it is becoming more casual inyounger generations. A kiss on the cheek would be even more unthought ofas a greeting gesture.

在英国,拥抱早已是人们互相问好的一种习惯性方式:家人、朋友甚至是一般熟人,没有见面不抱一个的.不论老少,人们常常是一见面就互相用手臂缠绕对方一番,之后再送上背部深情抚摸或轻拍.而在中国,尽管拥抱问好在年轻人中间越来越简单随便,但对大多数中国人来说,这样的亲密接触仍旧是一道跨不过去的心槛,交往甚密的人们之间且在特别场合才会有这样的行为.拥抱尚且如此,颊上一吻以示问候对国人来说更是“闻所未闻”,比任性还要任性了.

2.HOW THE BRITS COMMUNICATE

2.英伦“任性”日常之“不就是不”

For most Brits, no means no. For the Chinese, you may he to gaugeif the no is out of politeness or modesty and whether it is an imploration forfurther persuasion. As children in China, we were taught to always say nowhen asked if we wanted something, and only with repeated questioningaccompanied with comments such as‘ no need to be so polite’ may youfinally give in and accept. For the Brits, they’ll take your answer for what itis and move on, and it might be difficult to grasp that there are such longwindedways of saying yes.

对大多数英国人来说,不,就是不.但对中国人来说,却得先思忖一番这个“不”是出于礼貌呢还是谦虚呢,或者这是对方在暗示自己再来一发软磨硬泡?在中国,我们从小都会被大人教育,不管别人问我们想不想要什么,我们都得说“不”.除非是在别人不断询问死缠烂打,还嚷嚷着“不用客气,不用客气”的时候,我们才可以妥协.可对英国人来说,你说“不”,那就是“不”,不必犹疑;中国人这种用“不”说“是”的方法可是有些拐弯抹角、难以把握呢.

3.HOW THE BRITS ADDRESS EACH OTHER

3.英伦“任性”日常之直呼其名

Brits are much more likely to be on first name basis with each other.People are comfortable and willing for those even much younger thanthemselves to refer to them by their given name, whereas in China thiay be considered impolite. At medical school, I can be on first namebasis with my tutors and doctors who I am familiar with despite them beingmuch more senior than me. In China, I wouldn’t think to address anyonein that position, no matter how familiar I am with them, without their titlesuch as teacher, professor, doctor or so forth as is expected. Socially, I ammore likely to refer to my parent’s British friends by their first name andtheir Chinese friends as‘ Aunty’( ah yi) and‘ Uncle’( shu shu). Similarly,I’ve known a lot of my British friends to refer to relatives of their parents generations by first names, whereas in Chinese there are specific titles foreach of your parents siblings in relation to their age that you need to referthem by.

英国人之间,一般更可能使用名字互相称呼.那些年轻许多的后辈对自己直呼其名,人们也不觉得不适,甚至反而愿意被这样称呼,但这在中国肯定是不礼貌行为.在医学院里,我对相熟的老师教授们都以名称呼,不管他们岁数比我大多少.但在中国,我可不敢这样做,就算我和老师们十分熟悉,我也不会不守规矩,不用头衔如老师、教授、博士等称呼他们.对我父母的英国朋友,我也是直呼其名,但是对他们的中国朋友,我就得叫“阿姨”“叔叔”.和我一样,我认识的许多英国朋友都会直接用名字称呼自己父母一辈的亲戚,但是在汉语里,根据不同辈分等级,每一个自己父母的兄弟姐妹都需要用特殊名衔来称呼.

4.HOW THE BRITS EAT

4.英伦“任性”日常之吃饭付钱都矜持

British etiquette dictates that eating should be done as quietly aspossible, which means with your mouth closed, preventing cutlery fromknocking against the plate and refraining from noisy chewing. In China, it isusually acceptable to lift the bowl and use chopsticks to push food into yourmouth and make slurping noises – in some cases this can be seen as asign of good appetite and appreciation of the food. When eating out, for theChinese it is necessary to argue over the bill and insist on paying whereasin the UK, unless someone has blatantly stated they are paying, it is naturalto split the bill. This includes situations where someone is hosting: beinghost in China( or‘ qing ke’) makes you responsible for the bill, which is notnecessarily so in the UK. Furthermore, the Chinese also find it to be a funnyphenomenon to see the calculator at the dining table as is often done in theUK. As stated, the Chinese don’t often split the bill and when they do, itwould be almost shameful not to process it through mental arithmetics.

在英伦餐桌礼仪中,用餐时一定要安静安静再安静,也就是说,嘴要闭好,餐具不要碰触餐盘并且咀嚼不能出声.在中国,端起碗来、用筷子辅助往嘴里塞食物、边吃边吸溜等等却都是可以接受的,有时候还会被当做是意味着胃口好、享受美食的动作.中国人下馆子的时候,为了照单全付一桌酒席,人们经常互相争执,还吵上一架;但在英国,除非有人铁板钉钉地声明自己请客,大家一般都会自觉AA.这也包括我们中国人说的“请客”:在中国,“请客”就意味着你买单,但是在英国可不一定.除此之外,中国人还对英国人餐桌上的计算器大感新奇、忍俊不禁.正如上文,中国人一般不会AA ;但是他们真正要AA 的时候——不能心算账单?那简直是一大耻辱.

5.HOW THE BRITS SPEND

5.英伦“任性”日常之不讲价与倒贴钱

Whereas the ability to haggle is practically a life-skill necessity in China,the concept of bargaining is virtually non-existent in the UK. The closestyou’ll get, se for a few niche markets, is probably bidding on eBay(the English equivalent of Taobao). Furthermore, paying an additionalservice charge or‘ tipping’ is common practice in the UK – for restaurants,hairdressers, hotels and so forth. In contrast, if you tip in China, you’vebasically confirmed your status as a tourist. This is likely to stem from thefact that in the UK service is one of the most expensive commodities,whereas in the China, it is still one of thecheapest.

在中国,会讲价已经差不多是一门必须的生存技能,但在英国,连“讲价”这个概念都还几乎了无踪迹.除了少数的市场,最多也就是在eBay(英国版的淘宝)上小试牛刀讲讲价.英国人不光不会省钱,还习惯多付服务费或者是“付小费”——在餐馆、理发店、酒店等场所,基本都是如此.

相比之下,如果你在中国付小费,后果只有一个:你的旅游观光身份基本.这其实也与在英国服务是最为昂贵的商品之一的情况有关,而在中国却相反.

五个任性的英伦日常论文范文结:

关于本文可作为相关专业五个任性的英伦日常论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文五个任性的英伦日常论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。

1、五年级科技小论文400字

2、五年级数学小论文

3、数学小论文五年级

4、数学小论文五年级300

5、五年级数学论文

6、五年级数学获奖小论文